<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>papersky &#187; fashion</title>
	<atom:link href="http://www.papersky.jp/tag/fashion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.papersky.jp</link>
	<description>A DIFFERENT WAY TO TRAVEL</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 00:09:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>いつまでも持ちつづける旅心｜ボール・スミス インタビュー</title>
		<link>http://www.papersky.jp/2011/10/19/paul-smith/</link>
		<comments>http://www.papersky.jp/2011/10/19/paul-smith/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 00:34:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PAPERSKY</dc:creator>
				<category><![CDATA[europe]]></category>
		<category><![CDATA[jp]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>
		<category><![CDATA[interview]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.papersky.jp/?p=9830</guid>
		<description><![CDATA[ファッションデザイナ一、ポール・スミス。彼はおおらかで誠実、そしてちょっと風変わりなハードワーカーだ。すみずみまで手を抜かないその仕事ぶりは、1週間単位で世界中を飛びまわるという超多忙なスケジュールにも表れている。そうした生活のなかでも、彼は旅と人生を最大限に楽しんでいるように見える。ハードなビジネススタイルに見合うワールドトラベラーとしてのコツや心構えとは、いったいどういうものなのだろう。その秘訣をほんの少し、教えてもらえたら。東京・青山のトータルコンセプトショップ「ポール・スミス・スペースJ オープニングのために来日したポールに、旅の話を聞いた。 <a href="http://www.papersky.jp/2011/10/19/paul-smith/"><br />続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ファッションデザイナ一、ポール・スミス。彼はおおらかで誠実、そしてちょっと風変わりなハードワーカーだ。すみずみまで手を抜かないその仕事ぶりは、1週間単位で世界中を飛びまわるという超多忙なスケジュールにも表れている。そうした生活のなかでも、彼は旅と人生を最大限に楽しんでいるように見える。ハードなビジネススタイルに見合うワールドトラベラーとしてのコツや心構えとは、いったいどういうものなのだろう。その秘訣をほんの少し、教えてもらえたら。東京・青山のトータルコンセプトショップ「ポール・スミス・スペース」オープニングのために来日したポールに、旅の話を聞いた<span id="more-9830"></span>。</p>
<p>　<br />
<strong>ライフスタイル・トラベルスタイル</strong></p>
<p>── これまでさまざまな国を訪ねていると思いますが、かなり多くの旅を日帰りで実現しているというのは本当ですか?<br />
ポール・スミス(以下P)：行きたくてたまらない場所は世界中にたくさんあるのですが、厳しいスケジュールに忙殺されて、なんせ時間が取れなかったんです。80年代前半、私はどうしても中国に行きたかった。とはいっても年に2度東京へ、4度パリとミラノへ出張することが決まっているような身で、プライベートの旅をする時間はありません。そこで「そうだ、1 泊で帰ってくればいいじゃないか！」と思いついたんです。夜中に北京に到着、翌朝に万里の長城へ出向き、それから天安門広場などを周遊して、その足で夜中に飛行機に乗り込み帰宅しました。それ以外に中国行きを実現する方法がなかったんです。たとえばインドに旅行するとしますね。しっかり観光するには少なくとも2〜3日、願わくは2週間は必要だと思うんです。でも、そんな時間は取れるわけがない。そこで私は、けっこう楽しめる旅行法を編みだしたんです。それは、まず前もってその土地の情報を完璧に調べあげる。そして人に会う段取りをつけ、旅行資金を用意して、あとは現地で使うだけ、という方法です。このやりかただと、1日でたくさんのことがこなせます。ベトナム、カンボジア、LA、サンフランシスコへの旅は、こんな感じでうまくいきました。眠ることなんか考える暇もないので、時差ボケにすらなりませんよ。</p>
<p>　<br />
<strong>パリ、ファッションショー黎明期</strong></p>
<p>── ところでデザイナーになる前、パリのオートクチュールのショーを見にいっていたということですが。<br />
P：妻のポーリーンは、ロイヤル・カレッジ・オブ・アートでファッションデザインを学び、27歳のとき、私の故郷であるイギリス中部のノッティンガムにファッションを教えにきました。彼女は年に2回、ショーを見るために生徒たちを連れてパリに行っていました。それに、私も同行していたんです。最近のオートクチュール・ショーは巨大なホールで開催され、2,000 人もの観客を動員する大がかりなものです。昔は、単なるサロンか店のなかでショーがおこなわれていました。BGMなんていうものはなく、モデルもけっして美しいわけではなかった。でも、彼女たちはすごく個性的な顔立ちで、とてもエレガントでした。発表される品数もまだ少なくてね。ハウスマヌカンが「次は31番です！」なんて叫ぶと、観客は膝の上のラインシートを見て、その番号の服の特徴や布地をチェックする、なんていう具合です。たった15人から30人の観客しかいない、かなり親密度の高いショーでした。なぜなら、約2週間の問、1日に2回ショーがあり、あらゆるクライアントが来るんです。ショーを企画したパリ・クチュール組合学校は、生徒たちにショーを見にいかせていました。当時の客層はなかなか愉快でしたよ。生徒たちに加えてお金持ちの老婦人とダイアナ・ロスのようなポップ・スターまでが混在していたんですから。修道院で仕立て屋になるために勉強中の少女の付き添いで、尼僧が来ていたりもしたんですよ。</p>
<p>── 当時のショーで印象に残っているものはありますか?<br />
P：そうですね、思い起こせばいろんな貴重な経験をしました。ショーであのシャネルを見かけたことがあるんです。彼女が、亡くなる直前でした。驚きましたよ、目の前で、座っていたのですから。それから、サンローランの「オール・ブラック・コレクション」も見ました。ベトナム戦争に対する抗議の強いメッセージが込められていて、感動しましたね。それと、彼が初めて手がけたシースルーのシルク・シフォンのトップスを使ったショーのことも憶えています。モデルがタキシードの下に薄手のトップスを着て現れて、ジャケットを脱ぐと観客が驚きのあまり、はっと息を呑んでいました。キャットウォークで胸が露出されたのは、このときが初めてでしたね。いまやファッション産業はあまりに巨大になってしまって、人間的なぬくもりに欠けています。以前は、すぐ傍にいるデザイナーに会えたし、作品に触ることもできたのに。</p>
<p>　<br />
<strong>変わりゆく日本の印象</strong></p>
<p>── ずいぶん前から日本にはいらっしゃっているんですよね?<br />
P：現在は年に2度ほどですが、以前はもっと頻繁に来ていました。1984年から定期的に来日しています。80年代は、自分が外国人であることをよく痛感させられたものでした。みんなが私を見て「わー、外人だ！」なんて言うんです。あるとき、金沢から大阪まで電車で旅していると、子どもたちが私のところに寄ってきました。どうやら英語を話してみたかったようなんですが、イギリスの切手を送ってくれとねだられたのを覚えています。</p>
<p>── 当時とくらべて、どのように日本は変わりましたか？<br />
P：海外旅行をする日本人がとても増えたので、文化はかなり変わったと思います。昔のように古いしきたりに縛られることがなくなった印象があります。でも私が気に入っている、目上の人を敬うという慣習は変わっていないのではないでしょうか。知恵と経験がとても尊重されているのはいいことです。</p>
<p>── 日本ではほかにどこを訪れましたか?<br />
P：初めのうちは、日本中をたくさん旅しました。福岡や名古屋、京都、沖縄、北海道などいろんなところに。でもこのごろは、それほど観光はしません。今週もほとんど、このホテルにこもっていると思いますよ。</p>
<p>　<br />
<strong>縦横無尽に地球を駆けまわる</strong></p>
<p>── 今回の来日前はどちらにいらしたんですか?<br />
P：じつは休暇を取っていたんです。たった8日間でしたが、こんなチャンスはなかなかないんですよ。今回はカリブ海に浮かぶセント・バーツ島に滞在していました。ここは何度も訪れています。私はカリブ海が大好きなんですが、カリブ海といったら通常はおいしい食べ物や行き届いたサービスは期待できないんです。でも、セント・バーツ島はフランス領なので、この問題が解消される。つまり、彼らと待ち合わせしたら、約束したその時間に来てくれますよ。でも、ほかの島だったらおそらくこうなるでしょう。「遅れてすみません！ ビールを飲んで一服していたので」ってね！</p>
<p>── 旅行に持っていくものは?<br />
P：iPod、雑誌、本。でも、心休まる時間がなんだか嬉しくて、触れずじまいになることもたびたびですけれどね。それから、ノートもいつも持ち歩いています。常日頃から、アイデアが浮かぶとノートに書き留めているんです。</p>
<p>── なにか旅するうえでの工夫のようなものはありますか?<br />
P：私はこういう仕事柄なので、服に関してのアドバイスをひとつ。もしスーツがシワになってしまったら、パスルームに吊るして、お湯を張って、蒸気でシワを伸ばすんです。きれいになりますよ。ただし、パンツが、風呂桶に落ちてしまわないように、注意しないといけません。これでビジネストリップもばっちりです。</p>
<p>── 次はどちらに行かれますか？<br />
P：来週、工場視察のためにフィレンツェを訪れます。というのも、私のブランドのレディスはすべてフィレンツェ近郊でつくられているからです。イタリアには、私の家もあるんです。サルディニアの海辺と、夏を過ごすために、トスカーナの田舎にね。</p>
<p>── ほかのヨーロッパ諸国には行かれますか?<br />
P：ウィーンとベルリンにはたまに行きます。ベルリンは活気に満ちていますね。ベルリンの壁が崩壊し、街が再構築されて、大幅に変わりました。ミュージックシーンもエキサイティングで、いいクラブもあるし、有能なグラフィックデザイナーもいます。ロンドンに家具の店をオープンしたので、バイヤーと一緒にパリへ買いつけに向かいます。パリのクリニャンクールの蚤の市や、ウィーン、バルセロナ、マドリッドやストックホルムに買いつけに出かけることもあります。これは長年、私が温めてきた計画でした。ただ、あまりにも楽しいんでアブナイですね。とはいっても、本業を忘れているわけではありませんよ。年に2回、13コレクションのデザインも怠りませんから。</p>
<p>　<br />
<strong>やっぱり旅はやめられない</strong></p>
<p>── 旅で危険な目に遇ったことは？<br />
P：リトアニアに行ったことがあるんです。最近は旅行者が多いようですが、私が行ったときは、まだ旅行者も少なかった。なかなかタフな場所でしたよ。なにしろ当時は、ボディガードが必要でしたから。雇ったドライバーの車はおんぼろでしたが、もちろん彼は銃を持っていました。35年前には、モスクワにも行きました。これもなかなかの経験でした！ あろうことか外国人の部屋はつねに盗聴されていて、各階には警備員が配置されていた。通りでは、リーバイスのジーンズやスニーカーを履いていると呼び止められるんです。私の後をつけてきて、スニーカーが欲しいとせがんできた集団もいましたね。とにかく大変だった。ほかに靴を持っていないからと断ると、「僕の帽子をあげるから、どう？」なんて言って、さらに迫ってくるんです。すごく怖かったですよ。あれはひどかったなあ。</p>
<p>── では今後、訪れたい国は?<br />
P：オーストラリアと南アメリカには行ってみたいですね。ベネズエラとアルゼンチンにもとても行きたい。しかし考えてみるに、ずいぶんといろんなところに行ったものです。モロッコやエジプト、スペインも。スペインではマドリッドとバルセロナが好きですね。真夜中に食事をする習慣はいただけないけれど。でも、また訪れたい場所です。</p>
<p>── いちばんくつろげる場所はどこですか？<br />
P：私の家はロンドンにありますから、やっぱりロンドンにいると落ち着きますよ。でも、そんな旅の苦い経験があり、ロンドンという安息の場所があったとしても、旅に出ることはやめられない。歳をとってくるとなんとなくぶらぶら歩きまわるのが嫌になると言いますが、私は人に興味があるので、身のまわりで起こることすべてを楽しく見つめているんです。だからその意味で、さまざまなことが起こる旅もくつろげる場所のひとつなのだと思います。</p>
<p>　<br />
ポール・スミス　Paul Smith<br />
ファッションデザイナー<br />
1970年にノッティンガムで最初のショップをオープンして以来、イギリス人デザイナー、ポール・スミスは、いまもなおファッション業界で名を轟かせ、もっとも成功を収めているデザイナーのひとり。彼は、組織をたえずクリエイティブな存在にすることに関して、いっさいの妥協をせず、みずから世界中のショップに赴き、スタッフと話しあい、さまざまな顧客との対話を交わすことに多大な時間を割いている。疲れを知らないエネルギッシュな姿勢と飾らない性格は、彼の会社が業界のトッププランナーでありつづける大きな要因のひとつだ。<a href="http://www.paulsmith.co.jp/" target="_blank">http://www.paulsmith.co.jp/</a></p>
<p>　<br />
このインタビューは<a href="http://www.fujisan.co.jp/Product/1281680322/b/111947/ap-kneehighmedia" target="_blank">『PAPERSKY』No.18</a> (2006)に掲載されています。<br />
インタビュー&#038;構成：マーティン ウェッブ<br />
Interview &#038; Text: Martin Webb</p>
<p><img src="http://www.papersky.jp/wp-content/uploads/2011/10/paulsmith.jpg" alt="" title="paulsmith" width="528" height="350" class="alignnone size-full wp-image-9834" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.papersky.jp/2011/10/19/paul-smith/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Good Find: Anomaly Structure</title>
		<link>http://www.papersky.jp/2010/04/06/good-find-anomaly-structure/</link>
		<comments>http://www.papersky.jp/2010/04/06/good-find-anomaly-structure/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 07:58:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebecca Milner</dc:creator>
				<category><![CDATA[kinki]]></category>
		<category><![CDATA[＋international]]></category>
		<category><![CDATA[craft]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>
		<category><![CDATA[kyoto]]></category>
		<category><![CDATA[shop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.papersky.jp/?p=2618</guid>
		<description><![CDATA[Strolling the lanes of Kyoto’s Arashiyama neighborhood, one passes a number of souvenir stores selling incense, pottery and the like. Then, there is one store that looks different from the rest, with a wooden and leather studded sign that reads &#8230; <a href="http://www.papersky.jp/2010/04/06/good-find-anomaly-structure/"><br />続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Strolling the lanes of Kyoto’s Arashiyama neighborhood, one passes a number of souvenir stores selling incense, pottery and the like. Then, there is one store that looks different from the rest, with a wooden and leather studded sign that reads “<a href="http://anomalystructure.ocnk.net/ " target="_blank">Anomaly Structure</a>” and a bicycle parked in front. This is the atelier and shop for fashion and accessory designer Koichiro Aikawa. Actually the building interior, marked by whitewashed walls, raw wooden beams, and handmade racks is also the designer’s work as well. Like his showroom, all the items featured inside are <span id="more-2618"></span> one of a kind. This is a principle on which Aikawa refuses to compromise, though it makes him ineligible to fill orders and requests for other boutiques which he has accepted though on occasion turned down others. Yet one gets the sense from talking with the thirty-something Kyoto-born designer that he isn’t bothered by what others might consider a missed opportunity. “I’m pretty stubborn,” Aikawa offers as an excuse. Aikawa also offers a different perspective on the things we wear, and how we wear them: “People take too much care of their clothes these days, taking things to the dry cleaner. Real clothes are clothes that get worn,” he says, proudly showing off a decidedly worn 70-year-old leather military jacket (that isn’t for sale).</p>
<p>Aikawa&#8217;s own designs, infinitely wearable, possess some traditional Japanese elements like a wrapping effect reminiscent of a kimono. Yet the pieces are also fitted for function- pants are roomy in the seat for bicycle riding while flattering long coats have subtle darts that add shape. With only one assistant, he sources and dyes all the fabric himself. The inspiration, Aikawa says comes from his surroundings, citing for example, “the color of the temple steps in the morning light.”</p>
<p>Aikawa has no patience for shallow trends built on signifiers rather than soul and he laments the lack of apparel options in Japan, particularly for men. When he started working with leather, for example, Aikawa realized that existing items tended to fall into one of three disparate, though equally extreme, looks: biker, Native American, or “European chic.” It is this reliance on image labels that Aikawa, and his clothes, wishes to shake up.</p>
<p>Essentially self-taught, Aikawa credits the shops which supply him with fabric, thread as well as the equipment with which he was taught to make clothes. When he wants to know how to make something, or more specifically the qualities of certain materials, the plain-speaking designer just asks. “I prefer to work with small, older and more established companies. The big ones have more variety but no knowledge,” he says. “If I am communicating with a 70, 80 year old man whose life is his work then there is a shared sense of passion. With someone younger it’s just business.”</p>
<p>His design education, initially as an accessory maker, began on the road. Aikawa learned metal craft from artisans in Nepal and Thailand, where he made his first creations from his room in a guest house. He also learned from a Native American master in Arizona.  Other travels have taken him across large swaths of Asia, Europe and South America. Upon returning to Japan Aikawa began selling his accessories, silver pieces both bold and abstract on the streets of Osaka. “I like to tell people I’m ‘true street,’” Aikawa says, with a smile. An image he hopes becomes stronger with every successive collection.</p>
<p><em>Anomaly Structure is located at 24-1 Saganison Inmonzen Ojouincho, Ukyo-ku, Kyoto, Japan, 〒616-8426</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.papersky.jp/2010/04/06/good-find-anomaly-structure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cross Continental: Kehinde Wiley</title>
		<link>http://www.papersky.jp/2010/03/29/cross-continental-kehinde-wiley/</link>
		<comments>http://www.papersky.jp/2010/03/29/cross-continental-kehinde-wiley/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 07:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebecca Milner</dc:creator>
				<category><![CDATA[kanto]]></category>
		<category><![CDATA[＋international]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>
		<category><![CDATA[Football]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.papersky.jp/?p=2525</guid>
		<description><![CDATA[“Traveling a lot allows me to get different perspectives on the same coin. To see a coin not only as two sides but three dimensional, even four-sided,” said artist Kehinde Wiley of his increasingly global creative process. “For example, I &#8230; <a href="http://www.papersky.jp/2010/03/29/cross-continental-kehinde-wiley/"><br />続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>“Traveling a lot allows me to get different perspectives on the same coin. To see a coin not only as two sides but three dimensional, even four-sided,” said artist Kehinde Wiley of his increasingly global creative process. “For example, I am going to Israel to look at what it means to be Ethiopian and Jewish at the same time. I’m going to Afghanistan to look at the Bamyan Buddhas, to look at those sculptures and recreate that on the streets of Kabul. There’s a way in which you can engage the world and engage yourself at once.” <span id="more-2525"></span></p>
<p>The African American artist earned early acclaim for lifting his subjects from the streets of New York and, with their urban attire entirely in tact, painting them in the style of classical Western European portraits. These days, however, his models are just as likely to be cast from the streets of Lagos or Rio as Wiley now has studios on multiple continents. “The idea is that as an artist you can always make paintings anywhere and you should explore that freedom and explore what that freedom gives you and the ways in which that can unfold,” said the LA-bred, Yale-educated painter who also maintains a balance between his art world association and a real affinity for what he calls “global street culture.”</p>
<p>Wiley’s most recent journey paired him with sportlifestyle brand <a href="http://www.puma.jp/" target="_blank">PUMA</a>, to honor the upcoming World Cup in South Africa. For this collaborative project, the artist traveled to the hometowns of soccer icons Samuel Eto’o, John Mensah, and Emmanuel Eboue in Yaounde (Cameroon), Accra (Ghana), and Abidjan (Cote D’Ivoire), respectively. “These guys occupy a type of celebrity and a type of grace that you can only see,” he said of walking through the streets with the larger-than-life players.</p>
<p>After spending hours pouring through art history texts of pre-colonial African sculpture with Wiley, each player chose his own pose for what would become a series of three portraits. The fourth, of the series titled “Unity,” which features the three together, Wiley created to symbolize African unity. In each painting, the players wear the PUMA Unity Kit, a uniform designed by PUMA for all of the PUMA supported African teams to share. The brown color, unique to the kit, was achieved by blending actual soil samples from Ghana, Cameroon, Cote D’Ivoire, and Mozambique.</p>
<p>The designs that appear in the background of the paintings (typical of <a href="http://www.kehindewiley.com/" target="_blank">Wiley’s</a> work) also bear witness to the journey through Africa: the artist not only scoured markets for textiles but learned firsthand from local artisans the process of dying as well. “My work has been about people and a field behind them. That field has always been historically driven. Usually it has to do with a sense of time, from the streets of Harlem to the streets of France in the 18th century,” he explained. “But when I work internationally, I always try to find a connection between the decorative traditions of each nation and the people who populate those streets.”</p>
<p>Wiley’s father is Nigerian and the artist doesn’t shy from admitting that the subject of Africa, and its shared history, is also deeply personal. “What I wanted most was to give a sense of dignity and pride for Africa,” he said, continuing: “There is just so much darkness surrounding Africa but when I live there I don’t feel that darkness, I feel celebration everyday. I see people falling in love everyday. I see people feeding their kids everyday and I hope that my work in this collection gives you a sense of that.”</p>
<p>A special exhibition displaying the replica of “Unity” passed through Tokyo along with Wiley himself, all too quickly en route to Beijing (after stops in Berlin, Paris, London and New York). He did have this to say, however, of his first visit to Japan, “It’s great to be able to get on a plane and fourteen hours later, you can have a completely different taste, perspective, and lifestyle. It’s extraordinary.”</p>
<p><em>Kehinde and PUMA’s collaborative collection, The Africa Lifestyle Collection can be purchased at PUMA stores.</em>　For more information visit <a href="http://www.puma.jp/africa">www.puma.jp/africa</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.papersky.jp/2010/03/29/cross-continental-kehinde-wiley/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>バッジで世界旅行 &#8211; NILのアートワーク</title>
		<link>http://www.papersky.jp/2010/01/27/nil-badgeworld/</link>
		<comments>http://www.papersky.jp/2010/01/27/nil-badgeworld/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 00:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>TEAM YUM YUM</dc:creator>
				<category><![CDATA[jp]]></category>
		<category><![CDATA[関東]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>
		<category><![CDATA[interview]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.papersky.jp/?p=1955</guid>
		<description><![CDATA[ポップなファッションギアとしても使われる缶バッジ。だがアートワークとしてこれだけこだわっているブランドは少ないだろう。「NIL（ニル）」の創作者・内田智速さんは、アート活動を主流としながら、レディース・メンズウェアーをはじめ、イラストレーション、消しゴム版画、バッジ、サボテンなど、そのアイデアを様々な形で表現している。取材で伺った時、彼の胸には&#8221;World Travel&#8221;と文字の入った&#8221;青い地球&#8221;と&#8221;ふぐ刺しの皿&#8221;、それぞれのバッジが着けられていた。ふぐの青い皿は一見小さな地球のようにも見えたが、下関生まれという彼の自己紹介のようなもの&#8230;なのだろうか？ 先日築地で開かれたNILバッジ展のテーマは「バッジで世界旅行？」。エッフェル塔、エアーズロック、富士山、タージマハルなど、みんなが知っている風景に、空には謎のUFOの姿。スタンプ画や切り絵の技法を用いて、フォノグラムや折り紙、和紙などを幾重にも重ね、小さなバッジの中に世界の名所を表現している。「宇宙からUFOで地球を観光していたり、もしくは宇宙人が地球を旅行していたり、そんなイメージなんです」。また彼の作品と対をなすように展示されているのが、智速さんの父・賢吾さんが絵の具で同じ場所を描いたバッジの原画。本業はフレンチの料理人だという。「同じ風景を見ても、その表現や着地点は色々あっていい、ということを示したかった」と智速さんは話す。ここでも使用されているのが、NIL特製の白いキャンバス地を貼ったバッジ。手にした人が自分で描くことのできるカスタマイズバッジであり、NILの考えるバッジの無限の可能性を象徴しているかのようだ。 「京都とか富士山とか、各地の&#8221;ご当地バッジ&#8221;を作ってみたいですね。旅先でおみやげを買おうと思って、おみやげ屋にこんなバッジが売ってたら楽しいじゃないですか」 工房にはバッジ加工のための機械があり、アイデアをすぐ形にすることができる。「知り合いから個展の知らせが届いたら、そのハガキを切り抜いて、バッジにして、訪ねるときに着けていくんです。おっ、なんて言って、喜んでくれれば楽しいし。アルファベットのバッジでこれから会う人のイニシャルを並べたりして、気づいたらそれをプレゼントする。&#8221;うれしい罠&#8221;って感じで、カバンから出すよりも、バッジはさりげないし。季節感とか、土地感とか、お礼のメッセージも表せるし&#8230; 例えるなら、封筒に貼る切手を選ぶような感覚です。 朝のニュースでやっていたことをバッジにしてその日に着けていったりも&#8230;ローマ教皇がニュースになっていたら、ローマ教皇のバッジを作ったり。自分がおもしろいと思ったもの全てバッジにして着けて歩けば、それは自分の中身を表現しているようなものですよね」 独自のバランス感覚とユーモアを含んだアイデアの数々は、胸元を飾るバッジのように軽やかにきらめいている。NILのバッジは、自分の目で世界を&#8221;見る&#8221; ことを意識させ、それを形にすることの楽しさに気づかせてくれる。小さな円の中に描かれた風景は、宇宙を旅するかのような無限の広がりをもっている。 NIL &#187; http://nilsite.com/ NIL Badge Exhibition &#8220;World Travel&#8221; vol.2 「バッジで世界旅行？身支度編」 2010.1.29(金) &#8211; 2.3(水)　12:00 &#8211; 20:00 No.12 Gallery 東京都渋谷区上原2-29-13 Tel: 03-3468-2445 http://no12gallery.com/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ポップなファッションギアとしても使われる缶バッジ。だがアートワークとしてこれだけこだわっているブランドは少ないだろう。「NIL（ニル）」の創作者・内田智速さんは、アート活動を主流としながら、レディース・メンズウェアーをはじめ、イラストレーション、消しゴム版画、バッジ、サボテンなど、そのアイデアを様々な形で表現している。取材で伺った時、彼の胸には&#8221;World Travel&#8221;と文字の入った&#8221;青い地球&#8221;と&#8221;ふぐ刺しの皿&#8221;、それぞれのバッジが着けられていた。ふぐの青い皿は一見小さな地球のようにも見えたが、下関生まれという彼の自己紹介のようなもの&#8230;なのだろうか？<span id="more-1955"></span></p>
<p>先日築地で開かれたNILバッジ展のテーマは「バッジで世界旅行？」。エッフェル塔、エアーズロック、富士山、タージマハルなど、みんなが知っている風景に、空には謎のUFOの姿。スタンプ画や切り絵の技法を用いて、フォノグラムや折り紙、和紙などを幾重にも重ね、小さなバッジの中に世界の名所を表現している。「宇宙からUFOで地球を観光していたり、もしくは宇宙人が地球を旅行していたり、そんなイメージなんです」。また彼の作品と対をなすように展示されているのが、智速さんの父・賢吾さんが絵の具で同じ場所を描いたバッジの原画。本業はフレンチの料理人だという。「同じ風景を見ても、その表現や着地点は色々あっていい、ということを示したかった」と智速さんは話す。ここでも使用されているのが、NIL特製の白いキャンバス地を貼ったバッジ。手にした人が自分で描くことのできるカスタマイズバッジであり、NILの考えるバッジの無限の可能性を象徴しているかのようだ。<br />
「京都とか富士山とか、各地の&#8221;ご当地バッジ&#8221;を作ってみたいですね。旅先でおみやげを買おうと思って、おみやげ屋にこんなバッジが売ってたら楽しいじゃないですか」</p>
<p>工房にはバッジ加工のための機械があり、アイデアをすぐ形にすることができる。「知り合いから個展の知らせが届いたら、そのハガキを切り抜いて、バッジにして、訪ねるときに着けていくんです。おっ、なんて言って、喜んでくれれば楽しいし。アルファベットのバッジでこれから会う人のイニシャルを並べたりして、気づいたらそれをプレゼントする。&#8221;うれしい罠&#8221;って感じで、カバンから出すよりも、バッジはさりげないし。季節感とか、土地感とか、お礼のメッセージも表せるし&#8230; 例えるなら、封筒に貼る切手を選ぶような感覚です。<br />
朝のニュースでやっていたことをバッジにしてその日に着けていったりも&#8230;ローマ教皇がニュースになっていたら、ローマ教皇のバッジを作ったり。自分がおもしろいと思ったもの全てバッジにして着けて歩けば、それは自分の中身を表現しているようなものですよね」</p>
<p>独自のバランス感覚とユーモアを含んだアイデアの数々は、胸元を飾るバッジのように軽やかにきらめいている。NILのバッジは、自分の目で世界を&#8221;見る&#8221; ことを意識させ、それを形にすることの楽しさに気づかせてくれる。小さな円の中に描かれた風景は、宇宙を旅するかのような無限の広がりをもっている。</p>
<p><a href="http://nilsite.com/">NIL &#187; http://nilsite.com/</a></p>
<p>NIL Badge Exhibition &#8220;World Travel&#8221; vol.2 「バッジで世界旅行？身支度編」<br />
2010.1.29(金) &#8211; 2.3(水)　12:00 &#8211; 20:00<br />
No.12 Gallery 東京都渋谷区上原2-29-13 Tel: 03-3468-2445<br />
<a href="http://no12gallery.com/">http://no12gallery.com/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.papersky.jp/2010/01/27/nil-badgeworld/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Matohu: How Pottery Becomes Clothes</title>
		<link>http://www.papersky.jp/2009/12/10/matohu-how-pottery-becomes-clothes/</link>
		<comments>http://www.papersky.jp/2009/12/10/matohu-how-pottery-becomes-clothes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 23:40:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebecca Milner</dc:creator>
				<category><![CDATA[chubu]]></category>
		<category><![CDATA[kanto]]></category>
		<category><![CDATA[＋international]]></category>
		<category><![CDATA[craft]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.papersky.jp/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[Hiroyuki Horihata and Makiko Sekiguchi, the design duo Matohu, make some curious clothes. Their most recent collection was inspired by Oribe pottery, an eccentric style that flourished for 20 years in the 17th century and then fell out of fashion. &#8230; <a href="http://www.papersky.jp/2009/12/10/matohu-how-pottery-becomes-clothes/"><br />続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hiroyuki Horihata and Makiko Sekiguchi, the design duo <a href="http://www.matohu.com/">Matohu</a>, make some curious clothes. Their most recent collection was inspired by Oribe pottery, an eccentric style that flourished for 20 years in the 17th century and then fell out of fashion. Perhaps, it is thought, because it was a little over the top. Oribe, associated with the tea master Furuta Oribe, is characterized by bold, abstracted designs, splashes of copper-green glaze and playful shapes (resembling fans, or even people). It left an <span id="more-468"></span>impression on the Horihata: “To me this pottery is very modern.” Indeed, the striking, asymmetrical designs and clever, boundary-pushing forms do bear a certain resemblance to Western art of the early 20th century. “We wanted to put something of the story of Oribe in each piece,” he explained, showing me items from the spring/summer 2010 collection rich in copper green or bearing geometrical and abstract prints. The off-tilt, original silhouettes are also a homage to the avant-garde form of pottery.</p>
<p>While the spirit may be lifted from another era, the collection itself is very modern; cutting-edge actually. Matohu works extensively with craftspeople around Japan to develop new fabric making techniques. Horihata points me to a cardigan made from a web-like knit of 60% washi paper and 40% cotton and a long coat making use of a stop-thread weaving technique that works in accents of nine different colors at random. The latter, a testament to the patience of the craftsman, took six months to create.</p>
<p>The brand name Matohu draws meaning from the Japanese word matou (纏う), which means to wear clothes, “in such a way that it creates an atmosphere of beauty, like the motion of wrapping your body,” according to the designers. Might we also say that clothing can be considered a glaze for the body?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.papersky.jp/2009/12/10/matohu-how-pottery-becomes-clothes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

